Blog

Interpretariato remoto – Aziende e post covid. Quale futuro per l’interpretariato di persona?

Il covid sembra davvero alle spalle, e la vita torna alla normalità. Per quanto riguarda i servizi di interpretariato però, i servizi remoti che si sono affermati durante i lockdown hanno fatto conoscere alle aziende i servizi di interpretariato remoto che non rappresentano solo un’alternativa per certi versi molto economica, ma anche un servizio versatile e adattabile a modelli di business dinamici.

Questi cambiamenti che sono stati creati per adattarsi a un mondo con meno contatti di persona sembrano essere qui per restare, tant’è che molte aziende ora offrono permanentemente i loro servizi online. La domanda insomma è lecita: quale futuro attende la traduzione e l’interpretariato di persona?

Servizi linguistici prima del COVID-19

Per capire meglio come il COVID-19 ha cambiato il mondo della traduzione e dell’interpretazione, devi considerare come funzionava il mondo degli affari prima della pandemia. Prima del 2020, molte aziende non erano abituate a operare in remoto o preparate a offrire prodotti e servizi online.

La maggior parte dei servizi linguistici online erano offerti da aziende che erano già online al 100% prima della pandemia. Per questo motivo, le categorie più popolari che utilizzavano i servizi linguistici erano la traduzione di persona per eventi, viaggi e tempo libero e servizi aziendali e commerciali. Ma le cose sono cambiate radicalmente.

Come il COVID-19 ha trasformato i servizi linguistici

Lavorare con le nuove richieste di mercato

Come risultato della pandemia e del trasferimento online di molte aziende, c’è stato un grande cambiamento nei mercati che richiedevano servizi linguistici. I viaggi, uno dei mercati più popolari per i servizi linguistici, hanno improvvisamente avuto la domanda più bassa del mercato per i servizi di traduzione e interpretariato. La sanità, invece, è diventata uno dei principali utilizzatori di traduttori e interpreti nel mondo online.

Gli operatori sanitari e medici hanno familiarità con questi servizi poiché sono tenuti per legge a fornire servizi linguistici ai loro pazienti. Tuttavia, con l’aumento del numero di pazienti è aumentata anche la necessità di traduttori e interpreti, in particolare quelli che offrivano i loro servizi a distanza.

I settori farmaceutico e medico hanno visto alcuni dei maggiori aumenti della domanda di servizi linguistici remoti perché hanno dovuto trasferire improvvisamente i loro servizi online. Quando ciò è accaduto, questi campi avevano bisogno di assistenza per garantire che i loro pazienti fossero chiaramente compresi e curati. La telemedicina è ora diventata uno dei modi più popolari per mandare avanti una struttura sanitaria.

Le risorse di telemedicina danno ai pazienti la possibilità di vedere il proprio medico o terapista comodamente da casa. Ma per coloro che parlano una lingua diversa rispetto ai loro operatori sanitari, una barriera linguistica può causare problemi. In campo medico, è fondamentale che il paziente possa comunicare con il proprio medico per assicurarsi che riceva le cure di cui ha bisogno.

Cambiamento nel modo in cui operano traduttori e interpreti

Una volta che il COVID-19 ha colpito, la necessità della traduzione di persona è quasi scomparsa. È stato quindi rapidamente sostituito da una drastica necessità di traduzione online in diversi mercati che non li avevano utilizzati molto prima. Sebbene l’aumento della domanda da questi nuovi mercati sembrasse positivo, è stato estremamente difficile adattarsi a molte aziende linguistiche che operano tradizionalmente faccia a faccia.

I fornitori di servizi linguistici hanno dovuto trovare un modo per modificare le loro operazioni in modo da poter lavorare a distanza. Traduttori e interpreti hanno dovuto imparare a lavorare da casa per poter continuare a offrire i propri servizi ai clienti. Alcuni dei cambiamenti più popolari nelle operazioni che ora avvantaggiano le organizzazioni che utilizzano i fornitori di servizi linguistici includono:

  • Creazione di un sito web facilmente navigabile e utile al cliente.
  • Servizi di traduzione telefonica 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
  • Servizi linguistici di telemedicina.

Acquisire familiarità con le videochiamate e lo zoom

Videochiamate, videoconferenze e riunioni virtuali sono diventati alcuni dei metodi di comunicazione più importanti durante la pandemia. In un mondo in cui il contatto fisico è osteggiato e ridotto all’osso, molte persone si sentono isolate. Le videochiamate consentono alle aziende di comunicare facilmente faccia a faccia con i propri dipendenti e clienti senza dover essere fisicamente presenti, il che è estremamente vantaggioso per i fornitori di servizi linguistici.

Con le sue numerose opzioni di riunione e le impostazioni personalizzabili, i servizi di videochiamata di Zoom sono l’alternativa perfetta alle riunioni e agli appuntamenti di persona. Alcune aziende hanno ampiamente sfruttato i vantaggi delle riunioni virtuali e potrebbero sostituire permanentemente le riunioni faccia a faccia e la traduzione.

Cambiamento delle aspettative e degli standard di qualità

Con l’aumento di mercati più professionali come l’assistenza sanitaria che necessitano di servizi linguistici, gli standard di qualità e le aspettative dei traduttori sono estremamente elevati. In campo medico non c’è spazio per errori, motivo per cui avere un interprete con competenze di cui ti puoi fidare è fondamentale quando tu o un cliente parlate una lingua diversa. Anche gli standard di qualità sono stati aumentati quando le videochiamate sono diventate una nuova normalità. Sebbene sia sempre richiesta un’elevata qualità, sia il cliente che l’azienda devono avere una comprensione reciproca del fatto che i servizi Internet e la connettività possono essere imprevedibili.

Che aspetto ha il futuro?

Con quelli che sembrano continui cambiamenti negli ultimi anni, la cosa più importante da abbracciare per qualsiasi azienda è essere pronta ad adattarsi. Ad esempio, se dovessi spostare i tuoi servizi in remoto, potresti dover assumere un traduttore per le riunioni . Il futuro è apparentemente pieno di piattaforme online accessibili e nuovi metodi di comunicazione per aziende e clienti, quindi non aver paura di approfittarne. Sebbene i servizi faccia a faccia non siano completamente esclusi in futuro, è chiaro che i servizi remoti sono qui per restare.

Per molte aziende, la transizione iniziale dai servizi di persona a quelli remoti è stata frenetica e casuale in risposta al COVID-19. Poiché anche i servizi tecnologici sono notevolmente migliorati per soddisfare le richieste, ci sono una serie di vantaggi nel mantenere i servizi remoti a tempo indeterminato. Eccone alcuni:

Miglioramento dell’accessibilità

Uno dei maggiori vantaggi dei servizi linguistici remoti è la loro accessibilità. Quasi tutti i dispositivi connessi a Internet possono essere utilizzati per servizi linguistici remoti, che si tratti di un telefono cellulare, tablet o computer. È facile per una varietà di persone diverse lavorare con un fornitore di servizi linguistici remoto adatto alle loro esigenze. In effetti, molti clienti si trovano a utilizzare i servizi linguistici più spesso quando tali servizi sono offerti in remoto perché convenienti e facili da usare.

Maggiore flessibilità

Anche i servizi linguistici online sono incredibilmente flessibili. Non ci sono restrizioni sulla posizione come ci sono con la traduzione o l’interpretariato di persona. Ciò semplifica la scelta dell’orario per una riunione e i clienti possono contattare un traduttore quasi immediatamente quando necessario. I servizi linguistici remoti sono flessibili e ti consentono di accedervi ovunque ti trovi, in qualsiasi momento.

Più ampia portata

Un altro grande vantaggio per i fornitori di servizi linguistici online è che possono lavorare con una base di clienti molto più ampia. Internet ha milioni di utenti in tutto il mondo, molti dei quali sono aziende. I clienti possono scegliere da un’ampia gamma di fornitori e non sono più vincolati dalla loro posizione quando le aziende operano in remoto.

Costi inferiori

Con i servizi online, i costi sono spesso inferiori sia per i fornitori di servizi linguistici che per i clienti. Eliminando le spese di viaggio come carburante e potenziali pedaggi, assumere un fornitore di servizi linguistici online di solito costa molto meno.

Rafiky, il futuro delle interpretazioni è al tuo fianco

Rafiky, esperto fornitore di servizi di interpretariato remoto con la sua tecnologia proprietaria, fa la differenza per le aziende italiane che operano all’estero. Siamo professionisti dell’innovazione. La nostra missione è rendere accessibile a chiunque la qualità dell’interpretazione unita ai più alti standard tecnologici.

Marketing Team Rafiky

Chiamaci

+39 0282950332

Mandaci una mail

info@rafiky.net