Blog

Interpretariato telefonico e video interpretariato, le differenze principali

Rafiky offre servizi di interpretariato telefonico e di video interpretariato, in linea con le esigenze dei suoi clienti e con le ultime tendenze del mondo interpretazione e organizzazione eventi.

I servizi di interpretariato online riscuotono molto successo perché si offrono come soluzione professionale e innovativa al superamento delle barriere linguistiche e fisiche. Le aziende possono organizzare con estrema facilità eventi di portata internazionale, godendo dei vantaggi dell’interpretariato da remoto.

Specialmente durante il periodo di lockdown, il mondo digitale e delle iniziative virtuali ha preso piede nella vita reale delle persone e delle imprese. La nuova frontiera dell’interpretariato online è stata perfettamente accompagnata dall’evoluzione dello smart working, sempre più gradito nel campo del business. Il carattere particolarmente versatile e pratico, oltre che economico, della modalità da remoto è stato l’aspetto che ha catturato l’attenzione delle aziende italiane e estere.

Gli eventi organizzati online fanno sì che non solo gli organizzatori e i partecipanti, ma anche gli interpreti stessi, possano seguire comodamente da casa o dal proprio ufficio. Infatti gli interpreti a distanza in consecutiva e in simultanea hanno trovato nella modalità da remoto la possibilità di lavorare in maniera repentina e professionale.

Interpretariato telefonico

L’interpretariato telefonico risolve per la maggior parte delle volte la difficoltà di organizzare eventi di piccole dimensioni – generalmente one-to-one calls. Infatti questo è un tipo di servizio pronto all’uso, disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Gli interpreti a distanza al telefono devono avere alle spalle anni di esperienza sul campo: lo scarso preavviso, la natura d’urgenza sono le sfide che possono incontrare gli interpreti telefonici. È richiesta loro un alto grado di concentrazione e di memoria.

In linea di massima, nel servizio di over-the-phone interpreting (OPI), l’interprete preferisca lavorare in consecutiva, in modo da alleviare il suo operato, prendendo appunti e rielaborando la conversazione telefonica tra gli interlocutori. La traduzione viene eseguita secondo intervalli più o meno regolari e brevi tra relatore e interprete.

Video interpretariato

Diversamente dall’interpretariato telefonico, la video conferenza (o video remote interpreting) fa leva sul fattore “visivo”, spesso un surplus al fine di una comunicazione efficace e completa. Il video interpretariato fa uso della comunicazione verbale e non verbale, grazie al supporto visivo. Mentre al telefono, espressioni facciali, movimenti e gesti non sono captabili, la proiezione fisica sullo schermo del relatore rende l’interazione tra le parti più naturale e “reale”.

L’interpretariato via video è stato un servizio che ha vissuto un exploit incredibile sotto Covid. La mancanza di contatto fisico e di relazioni interpersonali è stata colmata grazie a soluzioni tecnologiche e virtuali, come il web conferencing online. Il ripristino di una pseudo-normalità per gli incontri e eventi internazionali ha risollevato l’animo di moltissime aziende e imprese.

Trattandosi per lo più di eventi e conferenze di grandi dimensioni, per cui fosse prevista la partecipazione di centinaia di utenti, i software hanno dovuto innovarsi per permettere un’estensione nella capienza e nella funzionalità della piattaforma di web conferencing. I servizi di interpretariato da remoto hanno permesso e permettono un’accessibilità internazionale mai vista prima. Il formato virtuale, differentemente dalla modalità in presenza, fa sì che gli interpreti a distanza non abbiano bisogno di spostarsi fisicamente in luoghi remoti e spesso difficilmente raggiungibili con i mezzi pubblici.

L’interpretariato telefonico o l’interpretariato video sono due delle modalità di interpretazione linguistica più in auge.

Ufficio Stampa Rafiky