I termini di traduzione simultanea e interpretazione simultanea vengano spesso considerati – erroneamente – intercambiabili. Per noi del settore, le due categorie sono ben distinte, ma è comprensibile che spesso per comodità non si dia un granché peso alle loro differenze. Cerchiamo insieme di capire in cosa divergono e in cosa consiste l’offerta di Rafiky.

La traduzione simultanea: cos’è?

Il termine in questione indica effettivamente l’attività di traduzione eseguita in forma scritta da un traduttore specializzato. L’esperto linguista nella fattispecie traspone da una lingua di partenza a una di destinazione. Il risultato del suo operato è fondamentale ai fini di comunicazione multilingue che possono altresì caratterizzare rapporti di business internazionali. Un mediatore linguistico si ritiene necessario nel momento in cui il dialogo – in senso lato – tra le controparti (non parlando la stessa lingua) potrebbe sfociare in fraintendimenti poco utili al successo su piano internazionale.

In caso si voglia invece per motivi pratici, parlare di interpretariato, allora si potrebbe parlare di traduzione simultanea orale. Ad ogni modo, sarebbe consigliato usare il termine “interpretariato simultaneo”, tecnicamente più corretto e professionale.

Simultaneità

Per facilità, sposiamo l’idea che traduzione simultanea e interpretariato simultaneo designino la stessa cosa – anche se Rafiky, a rigor di termini, adotta generalmente il secondo termine quando parla di attività orali di mediazione linguistica per convegni e eventi internazionali.

La simultaneità è il criterio secondo cui attività di traduzione e/o interpretariato avvengono in simultanea al discorso del relatore, cioè in tempo reale. Se state tenendo una video conferenza con partner commerciali di nazionalità diversa dalla vostra, il traduttore simultaneo accorcerà non solo la distanza linguistica, ma anche il tempo di trasposizione di quanto detto. I partecipanti hanno così la possibilità di seguire il discorso e l’evento senza perdersi e senza “rimanere indietro” con la traduzione. Nello specifico, in simultanea esiste uno scarto di tempo dell’intervento davvero minimo – décalage – generalmente di 1/2 secondi. Diverso è il caso dell’interpretariato consecutivo, dove – suggerisce la parola – l’intervento del traduttore consegue quello del relatore dopo archi di tempo prestabiliti, solitamente lunghi 5-15 minuti.

Generalmente i nostri interpreti si alternano ogni 30/40 minuti, così da rendere ottimale il risultato promesso. Il traduttore simultaneo si avvale delle preziose competenze e esperienze, dalle quali ha imparato a lavorare sotto stress e a anticipare a volte quanto verrà detto poi. Magia? Solo tanta passione e preparazione.

Interpretariato simultaneo remoto (RSI)

La nostra agenzia è specializzata nei servizi di interpretariato operati da remoto. Le nostre attività di interpretariato rientrano nella categoria di DI (Distance Interpreting).

Con interpretazione a distanza si intende tutte quelle attività di mediazione linguistica, in cui il relatore e l’interprete non sono fisicamente vicini. Per questo motivo, anche quando il traduttore si trova nella sua cabina insonorizzata, si parla di Distance Interpreting, perché appunto c’è una effettiva distanza tra lui, il suo mittente e i suoi destinatari. Ancor più vale nel caso in cui il traduttore lavori da remoto.

La modalità da remoto ha compiuto un exploit durante il periodo di lockdown iniziato un anno fa. La riuscita degli eventi internazionali è stata possibile grazie all’arrangiamento digitale e tecnologico a cui molte agenzie di interpreti hanno provveduto.

Le potenzialità dei servizi di interpretariato da remoto hanno rincuorato un po’ tutti, dagli organizzatori, ai partecipanti, agli interpreti e alle stesse agenzie. Annullare o rimandare un meeting non ha tenuto – e non tiene – più nessuna scusa. Non c’è bisogno di un largo anticipo per organizzare un evento online. Avviene tutto nelle regole di velocità e massima resa. Potrete messere su una video conferenza in qualsiasi momento, a prescindere di dove vi troviate, o di dove si trovino i vostri invitati e il vostro interprete. Basterà un qualsiasi device per connettersi all’evento organizzato su piattaforma Rafiky, dove potrete usufruire di altri servizi accessori.

Rafiky è a portata di mano e a portata di portafoglio! Avrete la possibilità di risparmiare fino all’80% sul budget aziendale, investito sull’organizzazione dell’evento.

Cosa aspettate? Alzate la cornetta, Rafiky vi aspetta!

Ufficio Stampa Rafiky