Blog

L’interprétation à distance, la solution la plus environnementale

Nous pourrions essayer de ne pas y penser, mais nous le savons tous. Nous devons tous faire notre part pour préserver l’environnement à la maison et au travail. De plus en plus d’entreprises adoptent des politiques pour réduire leurs impacts environnementaux, encourager les employés à imprimer moins, éteindre tous les équipements électroniques et les lumières lorsqu’ils ne sont pas utilisés et réduire le plastique jetable dans les cantines et les cafétérias. Pour de nombreuses entreprises, la chose la plus difficile à couper est le voyage. Les voyages produisent 8% des émissions mondiales de carbone, mais pour de nombreux managers, il est difficile de perdre l’habitude de parler face à face avec un accord. Si certaines transactions commerciales ne peuvent être effectuées qu’en personne, ce qui est définitivement évité, c’est que des personnes autres que celles qui doivent réellement signer l’accord participent à la réunion. Je parle de traducteurs. Les traducteurs sont les personnages principaux des réunions, mais ils n’ont pas besoin d’être dans la même pièce pour faire leur travail. Aujourd’hui, il existe une manière plus environnementale d’utiliser leurs services: la télédétection.
L’interprétation à distance est la solution qui garantit une traduction de haute qualité, sans avoir à forcer les interprètes à se rendre au lieu de rendez-vous. Comme il ne fonctionne qu’avec un ordinateur portable, des tablettes ou des smartphones dans la pièce, il rend inutile tout équipement de
traduction. Il s’agit d’une nouvelle économie en termes d’émissions de carbone produites, ainsi que d’une économie en termes d’argent.
Interprétation à distance pour les réunions dans les régions éloignées
On pourrait penser que la contribution du voyage de deux interprètes à la pollution est négligeable. Cela peut être vrai si vous pensez à des réunions qui ont lieu dans les grandes villes, où la disponibilité des interprètes est élevée et ils n’ont besoin que de prendre un taxi ou le métro pour rejoindre votre bâtiment (et dans tous les cas, cela compte également comme un voyage et a ses émissions, même si elles sont réduites). Mais lorsque votre réunion a lieu, disons, à Inari, en Laponie, vous vous rendez peut-être compte qu’il est beaucoup plus difficile de trouver des interprètes qui se trouvent déjà dans cette région. Vous devrez donc peut-être les transporter d’Helsinki à Ivalo, puis louer une camionnette capable de traverser la neige pour les emmener à Inari. Faisons un petit calcul avec l’un des nombreux calculateurs de CO2 disponibles en ligne. Pour un vol retour d’Helsinki à Ivalo, chaque passager est responsable de la production de 408 kg de CO2. Pour deux interprètes, c’est 816 kg. Cela équivaut à la quantité moyenne de CO2 émise par une personne au Zimbabwe au cours d’une année. Votre réunion a cependant duré 3 heures.
Alors, comment commencez-vous à utiliser l’interprétation à distance? Même si les managers finissent par se persuader de discuter des affaires par vidéoconférence , ils peuvent
facilement intégrer Rafiky dans les solutions de vidéoconférence les plus populaires et les plus fiables, telles que Skype Entreprise, Cisco WebEx, GoToMeeting, Zoom et bien d’autres.
Ici, vous n’avez plus d’excuses pour ne pas réduire le nombre de vos déplacements. Contactez Rafiky et commencez immédiatement à utiliser l’interprétation à distance.